Langues
Services offerts: Traduction assermentée
Services offerts: Traduction assermentée
Domaine d'expertiseRèglementation bancaire et financière • Affaires/Commerce (général) • Batiments et construction • Diplômes/CV/Permis/Certificats • Finance/Economie (général) • Ingénierie (général) • Comptabilité et Audit • Droit et règlementations (général) • Réglementation des contrats • Industrie automobile/Voitures et Poids lourdsAutres domaines de travail: Education et pédagogie • Gastronomie • Cinéma/Film/TV/Drames • Cosmétiques/Beauté • Foresterie/Bois/Arbres • Linguistique • Localisation (programmes/sites Internet) • Outils et Machines • Matériaux (plastique…)/Métallurgie • Média/Multimédia • Médical (général) • Médical: Soins • Mode/Tissus/Vêtements • Musique • Science (général) • Arts et Lettres (général) • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Immobilier • Général/Conversation/Salutations/Lettres • Relations Publiques • Réglementation: Brevets, Droits d'auteur, marques • Fabrication • Psychologie • Publicité • Développement International/Coopération • Sports/Loisirs/Fitness • Transport/Transport terrestre/Navigation • Voyage et Tourisme • Assurance • Gestion
O mnie Od 1999 r. wykonuję usługi językowe, w tym również tłumaczeniowe z języka niemieckiego i na język niemiecki w ramach własnej działalności gospodarczej zarówno dla firm z obszaru niemieckojęzycznego, jak i polskich. Są to tłumaczenia zarówno pisemne jak i ustne związane z działalnością gospodarczą, współpracą międzynarodową, inwestycjami itp. Od. 2000 r. do 2005 r. pracowałam jako tłumacz w dużym koncernie austriackim LEUBE GmbH na terenie Polski. Była to dla mnie ogromna praktyka w tłumaczeniu zarówno tekstów prawno-ekonomicznych (umowy spółki, statuty, umowy sprzedaży, porozumienia, zamówienia, zlecenia, rachunki, rachunek zysków i strat, sprawozdania bilansowe, sprawozdania z pracy zarządu, uchwały i wiele innych), tłumaczenia z zakresu marketingu i reklamy (plan marketingowy, budżet marketingowy, prospekty, etykiety na materiały budowlane) jak i technicznych. Od 1998 r. jestem tłumaczem przysięgłym języka niemieckiego. Wykonywałam tłumaczenia dla firm SPZ-Beteiligungs-GmbH, Ebenseer Betonwerke, jak również dla wielu przedsiębiorstw austriackich i niemieckich inwestujących w Małopolsce i na Podkarpaciu. Jeśli chodzi o firmy polskie wykonywałam tłumaczenia dla firmy „CONRES”, „Transsystem” i „Klimawentex”, „Resplast” i wielu innych. W swej karierze pracowałam i byłam prokurentem oraz członkiem zarządu w firmie z udziałem kapitału austriackiego i niemieckiego. Tłumaczenia wykonuję szybko i solidnie. Kwalifikacjetłumacz przysięgły języka niemieckiego od 1998 r. Wykształcenie 1992 - 1997 Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie Wydział filologiczny Kierunek: FILOLOGIA GERMAŃSKA w zakresie języka niemieckiego, specjalność: nauczycielska tytuł magistra 1987- 1991 Liceum Ekonomiczne w Rzeszowie tytuł: technik ekonomista o specjalności: ekonomika i organizacja przedsiębiorstw handlowych Doświadczenietłumaczenia dla firm wykonywałam już podczas studiów. Od 1996 r. wykonywałam tłumaczenia dla fimry odzieżowej CONRES. Referencjereferencje mogę przesłać na życzenie Zainteresowanialiteratura niemiecka, sport.
|